« Sheikh Sultan's ripping read | Dubai: Economic Cannibalisation? »


May 11, 2006

First As Tragedy, Then As Farsi: Ahmadinejad's Letter

For those interested, Iranian President Ahmadinejad's letter to Bush in English is here at CNN (via Jim Henley). Thanks to contributor Baleen, we find the official and somewhat better quality translation here.

A side comment about translation quality in US media: If the original message isn't retarded-sounding in its original language -- I speak of style/structure faults not idiocy in substance -- the retardation shouldn't be in the translation.

I have no idea if that applies in this case here but I just throw it out, given the meanderings of the CNN's English.

Anyway, enjoy.

Posted by Matthew Hogan at May 11, 2006 11:51 AM
Filed Under: Foreign Policy & MENA

Trackback Pings

TrackBack URL for this entry:
http://www.aqoul.com/movabletype/mt-tb.cgi/2649


Comments

I think one need not be a Farsi speaker to get the sense that the translation is a not particularly skillful one. It reads like unskilled translations read - literal rendering of original language idiom and the like.

See my own blog whinging on about this sort of thing.

Posted by: The Lounsbury at May 11, 2006 12:35 PM

On the other hand, even taking as a given that the translation is not skilled, and makes the letter sounded stupider than necessary, the basic content and approach in the context of international diplomatic communications strikes me as bordering on the bizarrely naive.

Although it does sound terribly sincere in its own odd way.

Posted by: The Lounsbury at May 11, 2006 12:45 PM

This has the same translation, but it's easier to read. (It's a PDF, though.)

http://medias.lemonde.fr/mmpub/edt/doc/20060509/769629_lettre.pdf

Posted by: Ann [TypeKey Profile Page] at May 11, 2006 01:53 PM

I believe in the inherent right of imbeciles to be rendered in the equivalent style level in other languages.

Posted by: matthew hogan at May 11, 2006 02:27 PM

My gut reaction when I first heard of the letter was that it was a PR stunt, playing off memories of the Cuban Missile Crisis. Reading it now, that seems about right, although it has even less to do with conciliation than I thought, as in not at all.

Posted by: zurn [TypeKey Profile Page] at May 11, 2006 02:35 PM

The full text is also available, both in Farsi and less retarded English than the CNN and Le Monde offerings, on the website of the Presidency of Iran.

Posted by: baleen at May 11, 2006 03:45 PM

I will update the entry witht he better translations when I can (no time or extended access at the moment today, hint to editor overlords, if they can),or add a new one with another discussion re: Iran.

Posted by: matthew hogan at May 11, 2006 04:13 PM

Cute title. Really, the more I learn, the more Ahmadinejad gives me the creeps, but one line in the letter stood out as particularly stupefying:

"Throughout history many countries have been occupied, but I think the establishment of a new country with a new people, is a new phenomenon that is exclusive to our times"

Aside from that statement not being remotely true in the broad sweep of history, isn't it just a little bit stupid to say this to an American?

Posted by: homais at May 11, 2006 04:14 PM

Aside from that statement not being remotely true in the broad sweep of history, isn't it just a little bit stupid to say this to an American?

It's one of the stranger pro-Palestinian arguments made in MENA, especially as noted, to Americans.

"We are the indigneous people."

"Ok, mmm, so, uh, what's your point?"

Posted by: matthew hogan at May 11, 2006 05:21 PM

Must be difficult to be an Iranian diplomat these days. A little like firefighting. Khatami was a bit more predictable.

Sometimes, historians overrationalize things. I read once how Caligula may have made his horse a senator in Rome 'as a comment on the state of the senate'. Or maybe he was just raving mad.

Posted by: Klaus [TypeKey Profile Page] at May 11, 2006 05:22 PM

Patrick Martin of the Globe and Mail commented on Studio 2's foreign affairs panel that this letter wasn't addressed as much to Bush as it was addressed to the "Arab Street", that it wasn't meant as a diplomatic letter at all. I know what some people here think of that term, but otherwise, it's an interesting perspective.

Posted by: Frandroid Atreides at May 11, 2006 10:56 PM

Which term?

Arab Street or diplomatica letter?

I would say, yes, the letter is clearly aimed at the pan-Islamic "street" (not Arab per se), but even so, a better job could have been done.

But Ahmedinejad is clearly, well, a simple man.

Posted by: The Lounsbury at May 11, 2006 11:55 PM

Just wanting to point at Jim Henley, who has been absolutely on-point with respect to the Iranian letters: Dear George, Dear George 2, We Get Letters (on the second Iranian letter, offering them "concrete proposals" Condi was complaining about missing) and finally Reasons to be Cheerful.

Posted by: Tom Scudder at May 12, 2006 10:41 AM

The "Arab street"

Posted by: Frandroid Atreides at May 12, 2006 03:03 PM

Speaking of expressions that should outlawed: "Moderate Muslim". I *hate* that term.

Sadly, even moderate Westerners insist on using it.

Posted by: alle at May 12, 2006 07:59 PM

Comment Subscription

Email Address: